上经贸大·中东欧研究中心丨“文字和世界中的斯洛文尼亚:全球背景下的语言、文化和社会”论坛
11月10日下午,上海对外经贸大学中东欧研究中心和国际商务外语学院共同主办的“Slovenia in Words and Worlds: Language, Culture, and Society in a Global Context”学术论坛活动在松江校区博识楼113室成功举办。来自卢布尔雅那大学人文艺术学院、北京外国语大学、华东师范大学、上海对外经贸大学中东欧研究中心和国际商务外语学院的专家学者,以及国际经贸学院、国际商务外语学院的30余名研究生共同参与了本次论坛。会议由上海对外经贸大学中东欧研究中心主任廖佳主持。

廖佳教授首先向与会嘉宾表示热烈欢迎,并介绍了学校及研究中心的基本情况与特色以及近年来中东欧研究中心取得的标志性成果。

卢布尔雅那大学人文艺术学院教授Prof. Dr. Mojca Smolej着重梳理了斯洛文尼亚语的发展脉络。其历史可划分为1550年前的书面语时期以及此后的标准语时期,最早可追溯到6 - 7世纪。1991年斯洛文尼亚独立后,斯洛文尼亚语成为官方语言。其发展既保留了核心规则,又通过词汇借用、语法调整不断完善。如今,尽管面临“反规范主义”思潮以及英语的冲击,但它仍在社会各领域广泛应用。

卢布尔雅那大学人文艺术学院院长Prof. Dr. Mojca Schlamberger Brezar聚焦于翻译领域跨文化桥梁的搭建与探索,介绍了中国诗歌、经典短篇小说等翻译成斯洛文尼亚语的状况,目前直接翻译的数量依旧有限,不少作品需要通过中间语言进行转译。她强调,翻译兼具语言转换和文化沟通的属性,人工智能虽能提供辅助,但存在错误和幻觉,无法取代专业语言专家,中斯翻译需要具备数字技能、文化底蕴和历史认知的复合型人才。

斯洛文尼亚语海外大学项目负责人Dr. Mojca Nidorfer介绍了形式多样的斯洛文尼亚语国际教学体系,包含成人课程、儿童暑期学校以及在线免费课程等,与全球26个国家的57所大学建立了合作关系,每年举办国际研讨会及为期两周的语言研修班,吸引了数千名学习者参与。为满足不同群体的学习需求,现已开发了包含1800张双语卡片的基础教材与分级读物,未来还将持续开放线上免费课程。

在圆桌交流环节,中东欧研究中心首席专家尚宇红教授、中东欧研究中心副主任张琳副教授、国际商务外语学院王春岩教授、以及北京外国语大学Metka Lokar教授等参与讨论,现场师生围绕语言教学规范、多语言学习、文化异同和文学翻译传播等议题展开了热烈研讨。与会教授结合自身的研究领域和实践经验,分享了关于语言教学及文学翻译中斯洛文尼亚语标准化的见解,探讨了多语言环境下学习者的认知特点与教学策略,剖析了中斯两国语言文化差异对语言学习的影响,激发出跨文化交流的思想火花。

中东欧研究中心主任廖佳在总结发言中感谢了教授们的精彩分享,通过深入解读斯洛文尼亚语言发展历程、中斯翻译实践现状及语言教学成果,为现场师生呈现了一场丰富的跨文化交流盛宴。她表示,此次学术论坛不仅增进了师生们对斯洛文尼亚语言文化的了解,也为上海对外经贸大学与斯洛文尼亚卢布尔雅那大学后续在语言教学、学术研究与文化交流领域的进一步合作奠定了基础。
